Monday, July 27, 2015

VIDEO : Jay Chou 周杰倫【紅塵客棧 Hong-Chen-Ke-Zhan】






                                       Jay Chou 周杰倫【紅塵客棧 Hong-Chen-Ke-Zhan】



Pingyin Lyric

天涯 的盡頭是風沙
Tian ya de jin tou shi feng sha
紅塵 的故事叫牽掛
Hong chen de gu shi jiao qian gua
封刀隱沒在尋常人家 東籬下
Feng dao yin mo zai xun chang ren jia dong li xia
閒雲 野鶴 古剎
Xian yun ye he gu cha

快馬 在江湖裡廝殺
Kuai ma zai jiang hu li si sha
無非 是名跟利放不下
Wu fei shi ming gen li fang bu xia
心中有江山的人豈能快意瀟灑
Xin zhong you jiang shan de ren qi neng kuai yi xiao sa
我只求與你共 華髮
Wo zhi qiu yu ni gong hua fa

[Chorus]
劍出鞘 恩怨了 誰笑
Jian chu qiao en yuan le shei xiao
我只求今朝 擁你入 懷抱
Wo zhi qiu jin zhao yong ni ru huai bao
紅塵客棧風似刀 驟雨落 宿命敲
Hong chen ke zhan feng si dao zou yu luo xiu ming qiao
任武林誰領風騷我卻 只為你 折腰
Ren wu lin shei ling feng sao wo que zhi wei ni zhe yao
過荒村野橋 尋世外 古道
Guo huang cun ye qiao xun shi wai gu dao
遠離人間塵囂 柳絮飄執子之手逍遙
Yuan li ren jian chen xiao liu xu piao zhi zi zhi shou xiao yao

簷下 窗欞斜映枝椏
Yan xia chuang ling xie ying zhi ya
與你 席地對座飲茶
Yu ni xi di dui zuo yin cha
我以工筆畫將你牢牢 的記下
Wo yi gong bi hua jiang ni lao lao de ji xia
提筆 不為風雅
Di bi bu wei feng ya

燈下 嘆紅顏近晚霞
Deng xia tan hong yan jin wan xia
我說緣份 一如參禪不說話
Wo shuo yuan fen yi ru can chan bu shuo hua
你淚如梨花灑滿了紙上的天下
Ni lei ru li hua sa man le zhi shang de tian xia
愛恨如寫意 山水畫
Ai hen ru xie yi shan shui hua

Repeat Chorus

任武林誰領風騷我卻 只為你 折腰
Ren wu lin shei ling feng sao wo que zhi wei ni zhe yao
你回眸多嬌 我淚中 帶笑
Ni hui mou duo jiao wo lei zhong dai xiao
酒招旗風中蕭蕭 劍出鞘 恩怨了

Jiu zhao qi feng zhong xiao xiao jian chu qiao en yuan le


English Translate

On the edge of the end of the world is wind borne sand
The story of worldly affairs is called missing someone
I retire my sword and hide away amongst ordinary folk in Dongli
A drifting cloud, a hovering stork and an old Buddhist temple

Post-horse, they are slaughtering each other in the Jiang Hu
It's all because they can't let go of the fame and fortune
How can people who have the kingdom in their hearts be pleased and unaffected
All I seek is to be with you until we have gray hair

The sword is unsheathed, the gratitudes and grudges are resolved, who smiles
All I seek at present is to hold you in my arms
The wind in the worldly tavern is like a blade, the rain shower falls, the drumbeat of karma
No matter who leads the Wulin with excellence, I will only bow for you
Past the desolate villages and wild bridges, looking for the ancient path beyond the noisy world
Far away from the hustle and bustle of the world, the willow catkin always floats together freely

Under the eaves the branches are slanted against the window frame
With you, we sit here and drink tea facing each other
I firmly record down your features using fine brush painting
I've started writing but not for literary pursuits

Under the lights, I sigh as your red face looks close to the sunset glow
I say fate is just like Zen meditation and not saying a word
Your tears are like pear blossoms scattered all over the world on top of the paper
Love and hate are like drawing a landscape painting freehand

No matter who leads the Wulin with excellence, I will only bow for you
You glance back so tenderly, I smile with tears
The tavern banner rustles in the wind, the sword is unsheathed, the gratitudes and grudges are resolved 

No comments:

Post a Comment